Autor recenzji: IgaOcena produktu:
Data napisania recenzji: 19-09-2021Zgadzam się z poprzednią recenzją, że tłumaczenie jest w wielu miejscach do bani, ale już do tego przywykłam i jakoś strasznie mnie to nie razi. Lubię bezpośredniość Akiego - nie trzeba długo czekać, aby para cokolwiek ze sobą zrobiła - jak to bywa w wielu tego typu uroczych i słodkich mangach. Jedyne czego bym chciała, to żeby fabuła bardziej zaskakiwała, bo czasem po prostu mnie nudziła. Może dalsze tomy to zmienią.
Autor recenzji: KatarzynaOcena produktu:
Data napisania recenzji: 05-03-2020W dalszym ciągu czegoś brakuje tej mandze. Podejrzewam, że drugiej pary bohaterów, która de facto byłaby urocza. Bo główni są tylko troszkę słodcy. Błędy w tłumaczeniu są, tak jak były - interpunkcyjne przede wszystkim. Było także parę koślawych/sztucznych zdań. I błąd z cyklu, że Aki mówi, że oni pojadą tylko we dwoje - no jak już to we dwóch, "dwoje" wymaga faceta i kobiety, a nie dwóch facetów. Albo jak mówił w aucie, że "nikt ich nie ogląda". No oglądać to ich można co najwyżej w telewizji, w tym momencie powinno być "NIKT NAS NIE WIDZI", ewentualnie "NIKT NA NAS NIE PATRZY". Niby to samo, ale różnica jest. Zdanie z cyklu "Jeśli chcielibyśmy skorzystać z biura podróży, to faktycznie może być już kiepsko z terminami", powinno brzmieć np. "Gdybyśmy chcieli skorzystać z biura podróży, to faktycznie MOGŁOBY BYĆ już kiepsko z terminami" - bo jak można w jednym zdaniu użyć trybu przypuszczającego i nieprzypuszczającego? No nie pasuje w ogóle, powinno być albo tak, albo tak. I poza tym "Jeśli chcielibyśmy" no może błędem nie jest i zdania tego typu pojawiają się w każdej mandze, ale to jest tak sztuczne sformułowanie... Poprawne niby, ale dziwię się, że nikt nie widzi różnicy i wszyscy tego dalej używają.
Tylko zarejestrowani klienci mogą pisać recenzje do produktów. Jeżeli posiadasz konto w naszym sklepie zaloguj się na nie, jeżeli nie załóż bezpłatne konto i napisz recenzję.